Témoignage de l’une des victimes. En novembre 2012, des soldats ont attaqué sa maison et l’ont violée. Lorsque son mari a découvert qu’elle avait été violée, il est parti et n’est jamais revenu.

A victim testifying. In November 2012, soldiers attacked her home and raped her. When her husband discovered she had been raped, he left, and never returned.
1 Des élèves regardent le véhicule amenant les femmes qui vont témoigner devant le tribunal installé dans l’amphithéâtre d’une école catholique à Minova.

Students observing the van transporting women to testify in the courtroom set up in the auditorium of a local Catholic school in Minova.
2 De nombreuses victimes de viols souffrent de troubles de stress post-traumatique. La femme qui s’apprête ici à témoigner est envahie par la peur en repensant à la nuit du viol. Miracle Chibonga Zawadyi, une psychologue, essaie de la ramener dans le moment présent : « Savez-vous où vous êtes ? Il n’y a rien à craindre ici… Regardez l’œuf… Concentrez-vous sur le présent. Vous êtes ici maintenant, vous êtes en sécurité. »

Many of the rape victims suffer from post-traumatic stress disorder. The woman here is going to testify, and is afraid, thinking of the night she was raped. The psychologist, Miracle Chibonga Zawadyi, is trying to bring her back to the present: “Do you know where you are? There is nothing to fear here… Look at the egg… Focus on the present. You are here now, and you are safe.”
3 Une victime, voilée afin de garder l’anonymat, témoigne devant le tribunal militaire pendant une audience à huis clos. Un membre de l’équipe de l’accusation tient le micro et un avocat de la défense prend des notes. Les accusés sont assis au fond de la salle.

A victim, veiled to protect her identity, testifying before the closed military tribunal. A member of the prosecution team is holding the microphone, and a defense lawyer is taking notes. The accused are at the back.
4 Un soldat pendant son interrogatoire. Une victime l’a identifié comme étant son agresseur. Elle a été violée la nuit et n’a pas pu voir son visage distinctement, mais elle se souvient qu’il avait une longue cicatrice sur l’avant-bras et qu’il lui manquait un pouce.

A soldier being questioned. A victim identified him as her attacker. She had been raped at night and while unable to see his face clearly, she recalled that he had a long scar on his forearm and a thumb missing.
5 Les vingt-cinq sous-officiers accusés et placés en garde à vue remontent dans le fourgon à la fin de la journée. Douze officiers ont été inculpés sans être placés en garde à vue.

The twenty-five lower-ranking soldiers accused and held in custody getting into a truck at the end of the day. Twelve senior officers were charged but not held in custody.
6 Un nourrisson âgé de deux semaines dans le refuge pour les victimes de violences sexuelles créé par Rebecca Masika Katsuva, elle-même victime de viol. (Village de Buganga, près de Minova.)

A 2-week-old infant at the shelter for victims of sexual violence founded by a rape survivor, Rebecca Masika Katsuva. (Village of Buganga near Minova.)
7 Micheline (18 ans) montre une photo de son fils Alain. Lorsque les soldats ont attaqué le refuge pour les victimes de viols où ils vivaient, Alain a été enlevé. Elle l’a retrouvé au bout de plusieurs jours : il était très malade et est décédé un mois plus tard.

Micheline, now 18, with a picture of her son, Alain. When soldiers attacked the shelter for rape survivors where they lived, Alain was abducted. It was days before she found him; he was very ill and died one month later.
8 Le camp de Mubimbi, près de Minova, accueille des personnes déplacées en raison du conflit en République démocratique du Congo. Onze des victimes qui témoignent pendant le procès vivaient dans le camp au moment des attaques, en novembre 2012.

The small camp of Mubimbi near Minova houses persons displaced by the ongoing conflict in the Democratic Republic of Congo. Eleven of the victims who testified were living here at the time of the attacks in November 2012.
9 Derrière l’amphithéâtre de l’école, Amani Mirielle Kahatwa, membre de l’équipe de dix procureurs congolais soutenus par l’American Bar Association (barreau américain). Tous ont reçu des menaces.

Behind the school auditorium, Amani Mirielle Kahatwa, one of the team of ten Congolese prosecutors, supported by the American Bar Association. All received threats.

10
wowslider.net by WOWSlider.com v8.7.1m

HTML code for the slider /Users/faethor/Desktop/blog/visa/diana/wowslider.html

How to add this slider to HTML page

1 Upload these folders to your server

2 Paste this code to your page between the tags <head></head>

3 Paste this code to your page between the tags <body></body> in the place that you want the slider to appear



Also you can try the Insert-To-Page wizard, to add the slider visually, without touching the code!

Click here for the detailed info.